Политкоректният Георги Господинов е любимец на жълтопаветния красивитет

ПОТРЕС: Министър наля 61% от парите за преводи на нещото „Времеубежище”

Калинките на Боил Банов, които се върнали в Министерството на културата с решение на актуалния министър Кръстю Кръстев, вече се отблагодаряват с абсурди. Нещото, наречено роман – „Времеубежище” на политкоректният Георги Господинов, награден с международната награда за литература „Букър“, стана обект на справедлива атака от страна на „Възраждане” в Народното събрание. Националистите потърсиха сметка на културния министър Кръстю Кръстев за средствата, които държавата е отделила за чуждоезикови преводи на нещото-роман.

Това не е първият път, в който партията се намесва в областта на кретащата ни култура. Миналата година нейни активисти се опитаха да провалят прожекциите на филма „Близо“, който беше част от извращението София Прайд Филм.

Въпрос за изразходваните за „Времеубежище“ пари зададе в парламентарния контрол днес депутатът от „Възраждане“ Маргарита Махаева. Тя посочи, че през ноември м.г. Национален фонд „Култура“ е одобрил проект за финансиране на превод на романа – 13 000 лв. за превод на чешки, 13 800 лв. на литовски и 20 000 лв. на шведски. По думите на Махаева тези суми възлизат на 61% от средствата, предвидени за преводи на българска литература през цялата 2023 г.

Още само 2 книги са били спонсорирани – романът на Теодора Димова „Поразените“ с 12 152 лв. и стихосбирката на Кирил Василев „Шествието“ с 6600 лв.

Депутатът каза и своето мнение за романа, макар че сама призна, че не е литературен критик. „Това е скандално висок приз, без самият роман, според литературните критици, да се отличава с особена творческа мисъл. По-скоро е определян като посредствено четиво с пропагандна цел“, каза премълчаваната истина Махаева. И обобщи, че смята за свой дълг като народен представител да попита на основата на какви литературни критерии е получил романът дадените му средства.

В отговор културният министър разказа, че конкурсът за преводи е обявен на 17 август. Той изрично подчерта, че няма ограничения за това за колко превода на различни езици може да кандидатства едно издание.

Кръстев посочи, че през 2023 г. е бил отбелязан спад на подадените проекти спрямо предните години. И предположи, че причината за това е текстът в Закона за закрила и развитие на културата, според който не са допустими кандидати лица и организации, които не са част от ЕС, Европейското икономическо пространство и Швейцария. Що се отнася до оценката на проектите, министърът изтъкна, че тя е направена от техническа и експертна комисия, която действа на основата на наредба.

Докладът на оценителите е обсъден от управителния съвет на фонда, който след това е взел решение за победителите. Общо са били подадени 11 проекта, от които 5 са били одобрени, 5 са отхвърлени, а един е бил технически недопустим, тъй като организацията кандидат е регистрирана в Северна Македония. Накрая Кръстев обобщи, че цялата тази процедура е административно производство, в което фондът „Култура“ издава административни актове, които подлежат на съдебен контрол за законосъобразност. Съвсем правилно, той избегна да коментира художествените качества на романа.

Точно заради това обаче Махаева остана недоволна от отговора му. Тя предположи, че победата на Георги Господинов в конкурса се дължи на „външно финансиране и лобиране“, както и на това, че писателят участва в управата на фондацията „Отворено общество“. „Ако се вземат предвид коментарите на хилядите читатели, наистина бихме могли да кажем, че е един от най-четените автори, но със сигурност не можем да кажем, че е от най-харесваните“, не се примири депутатът.

Кръстю Кръстев запази мълчание, с което показа, че счита случая за приключен. Остава да видим дали и „Възраждане“ смята същото.